|
|||
Майкл О’Брайен Голубь, взлетая... Голубь, взлетая, видит изгиб удаленной земли и трепещет над ее распростертой громадой, опоясанной океаном глубоким без меры. Выше он подымается - внизу небольшие следы человека, долины, полосы рытой земли, изломы дорог, там разбросаны пятна снега, и уже зажигают огни - один за одним - в домах по складкам холмов.
Снова вверх он глядит, пока зелен еще горизонт, розовый цвет меркнет в лиловом, голубой наливается космически черным - и звезды, хоры поющие звезд. А он - забывает язык, все начала мыслей и память о воспоминаниях.
Куда я, куда, в бесконечных водах превыше земли, и почему я отправился в путь в самый тот миг, когда обессилел, когда устал до конца, до смерти? Почему? Опускается ночь, и ветер холодный меня возносит.
Ввысь - по дуге крыла, по дуге ветра, дуге горизонта, по кривой движенья Земли, и за - в безграничную ширь. Спускаться - уже не придется. Но: как меня вынесут слабые крылья? Я невозможно один.
В темноте, где лишь далекие отзвуки песен напоминают о твердой тверди, о неподвижном порядке, я слышу чье-то присутствие - неожиданное, незримое - еще одни крылья с моими в такт. - Кто там? Кто ты? Но там - тишина, как язык, еще непонятный.
Говори, говори же - молю! Тишина все полней, но присутствие в ней не гаснет. Мы вместе летим, минуя пространство и время. Вне слов - эта оставленность, это вместе; и мы покидаем, одну за одной, мысли, лишенные силы.
Выше влечет новая жажда полета - над потоками страха, хотя еще не пришла ясность доверия - прочного, несокрушимого... Узнаю, узнаю - это было, иначе, но было, такое же, когда я был молод, жатва и солнце, пшеницу возили в скрипучих повозках, а вечером я погружался в воду, где камни прорезал глубокий источник, в миллионах серебряных блёсток, в искрах слюды, в отраженьях разломанных солнц, и тогда тоже - я был один, но не один.
Тогда по ночам ароматные виноградники пели песни любви, заключенной во всем, что растет: дикая слива, шиповник - склоненные, плодоносящие. И там тоже был Ты, раздвигая ночь, хотя, как и теперь, невидим для глаз, жадных до формы, в которых мир обретает поверхность и контуры. Выше восходим. И то, что сначала казалось тайной неведомого, неизреченного, становится новою тайною в тайне, знакомой сердцу. Пониманье умолкло - перед полной отдачей, ничего не берущей себе, - это гимн полета, песнь нашего восхождения.
И тогда, в этой точке, внезапно меняется курс, и слышно, как крылья звучат по иному, начиная параболу спуска. Куда? Куда ты, ведь это - только начало полета?
Тишина отвечает: назад, туда, где наш труд и наша любовь. И наклон крыла тоже ведет меня вниз, крылья как будто знают вполне, то, что уже знаю и я, не зная. Туда, к темным спящим полям, к машущим веткам, на холодную бедную землю, там нужен тот, кто крепок, верен и истинен.
Я уже не вижу, не слышу Тебя, Но Ты рядом. Ты рядом. Рядом. И что Ты бы сказал, если б прервал молчанье? И что я бы сказал, если б прервал молчанье? На языке за пределами речи, глубже всех слов: Я - тут, Я - тут, Я - тут. Но не нужны, не нужны слова - все уже сказано. Перевод с английского Михаила Завалова |
|||
|
|||
|
|
|
|